SON DAKİKA
Hava Durumu

Tefsir hakkında ne biliyoruz

Yazının Giriş Tarihi: 27.10.2022 17:07
Kıymetli okuyucularım,
Her zaman ve her devirde bilgili, ilmi birikimi ve ehliyetli kişiler tarafından doğruya en yakın şekilde Kuran’ın bütün dillere çevrilmesi(yani tercüme edilmesi) ihtiyacı doğmuştur. İnsanlığı sapıklıktan kurtaracak her iki alemde onu huzura kavuşturacak olan Kuran’ın tercümesi bu bağlamda çok gereklidir. Onun için 1924 yılında TBMM’de bütçe görüşülürken, Eskişehir Mebusu Abdullah Azmi Efendi ve 50 arkadaşının teklifiyle Diyanet İşleri bütçesine Kuran’ı Kerim ve Hadis’i şeriflerin Türkçe tercümesi ve tefsir heyeti onaylamıştır. Tefsirin hazırlaması için bizzat Atatürk şu maddeleri emretmiştir. 1-) Ayetler arasında münasebetler gösterilecektir. 2-) Ayetlerin nüzul(iniş)sebepleri kaydedilecektir. 3-) Kıraat-i aşereyi(okuma tarzını) geçmemek üzere kıraatler hakkında bilgi verilecektir. 4-) Gerektiği yerlerde kelime ve terkiplerin dil izahı yapılacaktır. 5-) İtikatta Ehl-i Sünnet ve amelde Hanefi mezhebine bağlı kalmak üzere ayetlerin ihtiva ettiği(kapsadığı) dini, şerri, hukuki, içtimai ve ahlaki hükümler açıklanacaktır. Ayetlerin ima ve işarette bulunduğu ilmi ve felsefi konularla ilgili bilgiler verilecek, özellikle tevhid(birlik) konusunu ihtiva eden ibret ve öğüt mahiyeti taşıyan ayetler genişçe izah edilecek konuyla doğrudan ve dolaylı ilgisi bulunan İslam tarihi olayları anlatılacaktır. 6-) Batılı müelliflerin yanlış yaptıkları noktalarla okuyucunun dikkatini çeken noktalarda gerekli açıklamalar yapılacaktır. Bu ifadeler Atatürk’e aittir. Bak. Prof. Dr. Haydar Baş, Hoş geldin Atatürk, sayfa: 615-616-617.
Kıymetli okuyucularım, Yukarıdaki şartları okuyunca bilmeden araştırmadan Atatürk’ün dindarlığını hatta onun İslam’a karşı olduğunu iddia edenlerin nasıl bir yanılgı içinde olduklarını görüyoruz. “Batılı müelliflerin yanlış yaptıkları noktaların giderilmesini ve onlara izahlar getirilmesini istemesi meseleyi açıklığa kavuşturuyor. Onun Elmalılı Hamdi  Yazır’a hazırlattığı tefsir 9 cilttir, 6433 sayfadır. 1936-1939 yılları arasında bu eserden Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından 10 bin adet bastırılmış(10 bin takım olarak) ve ücretsiz olarak dağıtılmıştır. Burada dikkat edilmesi gereken nokta şudur. Bazı İngiliz ve Yunan ajanları Kuran-ı Kerim’i Türkçe’ye çevirme işini Kazım Karabekir Paşanın anılarını dayanak göstererek İslam Aleytarı kimselere tercüme  ettirecekti diye anlatmaları kasıtlı iftiradır. Çünkü Atatürk bu görevi Mehmet Akif Ersoy, Elmalılı Hamdi Yazır ve Kamil Miras gibi dindar ve ilmi kariyeri olan kişilere vermiştir. Aynı iftiracılar Mehmet Akif Ersoy’un vazife gereği yaptığı tercümeyi namazda da Türkçe okunur endişesi ile bazı kişilerin huzurunda yaktırdığını iddia edip yazmışlardır. Bu çirkin iftira ve yalanı Prof. Kamil Miras Hocanın anıları ortaya çıkarmıştır. Kısmet olursa bu yazımın devamında o hatırayı okuyucularımla paylaşacağım. Kamil Miras, Kuran Tercümesi Hakkında Tarihi Hatıralar ve İlmi Hakikatler, Sebilürreşaad, cilt 2. Sayı, 38 Nisan 1949, sayfa 159-196.
 
Yorum Ekle
Gönderilen yorumların küfür, hakaret ve suç unsuru içermemesi gerektiğini okurlarımıza önemle hatırlatırız!
Yorumlar
Yükleniyor..
En son gelişmelerden anında haberdar olmak için 'İZİN VER' butonuna tıklayınız.